[最后一刻的英文]"最后一天"有英文简写吗

最后一刻的英文

"最后一天"有英文简写吗

      The last day
      没有英文简写

"最后一天"有英文简写吗

      没有。"最后一天"的英文: last day

      last 读法  英 [lɑːst]   美 [læst]  

      1、det.最后的;最末的;末尾的;最近的;上一个的;仅剩下的;最终的

      2、adv.最后;最终;终结;最新;最近;上一次

      3、n.最后来的人(或发生的事);仅剩下的部分(或事项)

      4、v.持续;继续;延续;继续存在;持续起作用;持久;(在困境等中)坚持下去;超越(困境等)

      短语:

      1、at the last 直到最后

      2、last summer 去年夏天;去年暑假

      3、last for 持续;延续;历时?

      4、last weekend 上周末

      5、last minute 最后一刻;紧急关头

扩展资料

      词语用法:

      1、lastly的用法与firstly基本一致,但lastly常表示“末了”,可以在上文没有用到Firstly,Secondly,Thirdly等词时使用Lastly去表示最终要表述的点;

      2、last一般用完成时有时也用过去完成时还与介词连用,如at;

      3、last有最近过去的意思后可接week,month,Monday等,但不可以接morning等词,如last morning应用yesterday morning来表示;

      4、at last的使用较at the last来的普遍,与其同义的短语有at long last和at the long last,只是它们的程度更深一点,有“虽然经过了长时期”的含义。要注意的是,这几种表达方式都表示时间,而不是“末了”。

      词义辨析:

      last, persist, survive这组词的共同含义是“持续存在”。其区别是:

      survive指继续生存,有时含有经历艰险之义; 

      persist可以指人持续超过了预料的时间,也可以指坚持,还可指令人厌恶地持续;

      last专指继续存在,而这种存在并不是当然的,往往附有表明时间长短的状语。

英语中11为什么是最后时刻?

      有时候,一个数字代表的并不是实实在在的数目。唐诗中的“千树万树梨花开”,并不是说真有一千棵一万棵树,这里的千和万都只是代表树多。今天要讲的短语eleventh hour也是如此。

      He cancelled his trip at the eleventh hour.

      他在最后一刻取消了行程。

      eleventh hour是英语中的一个固定搭配。

      Collins字典对其的解释是:

      If someone does something at the eleventh hour, they do it at the last possible moment.

      注意字典解释用的是at the last possible moment。有了possible,它表示的意思是这最后时刻不算晚。

      除了以at the eleventh hour的形式作状语外,这个短语还可以写作eleventh-hour作定语。

      The eleventh-hour announcement from FIFA has created a rift between soccer's governing body and the seven nations involved, although neither side has emerged free from criticism.

      国际足联这最后一刻发文,直接导致了和这七个国家的分歧。面对舆论的批评,双方都未能全身而退。

      eleventh hour据说起源于古罗马。古罗马人每天早上日出时六点开始干活,一直到傍晚日落时六点结束。eleventh hour指临近收工的最后一小时。从那个时候开始,eleventh hour就和“最后时刻”有了联系。但直到19世纪,这个短语才开始流行起来,用来指代“最后一刻”。在后来的历史演变中,at the eleventh hour和eleventh-hour都失去了它的本意,只保留了比喻义。

      更多英语知识,请见微信公众号“小河帮帮主”(微信号:xiaohebangbangzhu)。

“pigs might fly”意思不是“猪会飞”,英文中的有趣短语

      看到“pigs might fly”,你可能翻译成“猪会飞”,而其真正含义是“太阳从西边出来(表示不相信某事会发生)”,英语中有很多类似的表达,只看字面意思会望文生义的哦。今天小编就带大家一起来看一看这些表达。

      1、

      pigs might fly

      字面意思:猪会飞

      真正的含义:太阳从西边出来(表示不相信某事会发生)

      例句:

      — With a bit of luck, we’ll be finished by the end of the year.

      运气不错的话,我们年底就能完成。— Yes, and pigs might fly!是啊,太阳能打西边出嘛!

      2、

      pull your socks up

      字面意思:提上袜子

      真正的含义:努力,用功

      例句:

      If they want promotion, United have got to pull their socks up.

      如果联队想要升级,那就得好好努力。

      3、

      separate the sheep from the goats

      字面意思:区分绵羊和山羊

      真正的含义:分出优劣,辨明好坏

      例句:

      This test should really separate the sheep from the goats.

      这次考试应该能清楚地分出高下来。

      4、

      the eleventh hour

      字面意思:十一点

      真正的含义:最后一刻,最后时刻

      例句:

      At the eleventh hour the government decided that something had to be done.

      政府在最后一刻决定采取行动。

      5、

      dog eat dog

      字面意思:狗咬狗

      真正的含义:残酷无情的竞争

      例句:

      It’s a dog eat dog world out there.

      外面可是个冷酷无情的世界。

      6、

      turn the tables

      字面意思:转桌子

      真正的含义:转弱为强,转败为胜

      例句:

      The tables were turned in the second half, when Leeds United scored from the penalty spot.

      利兹联队因罚点球得分,下半场局势扭转了。

      7、

      eat your words

      字面意思:食言

      真正的含义:承认自己说错了话

      例句:

      I’m going to make you eat your words.

      我要让你承认自己说错了话。

      8、

      black sheep

      字面意思:黑羊

      真正的含义:害群之马;[集体中的]败类

      例句:

      Amy’s always been the black sheep of the family.

      埃米一直是该家族的耻辱。

      9、

      let your hair down

      字面意思:把头发放下来

      真正的含义:玩乐放松[尤指在辛勤工作之后]

      例句:

      The party gave us all a chance to really let our hair down.

      聚会给了我们一个痛快玩乐的机会。

      10、

      drag your feet / heels

      字面意思:拽你的脚

      真正的含义:做事拖拉,迟迟不做

      例句:

      The authorities are dragging their feet over banning cigarette advertising.

      当局在禁止香烟广告一事上迟迟不采取行动。

      11、

      if the cap fits(,wear it)

      字面意思:如果帽子合适,就戴着吧

      真正的含义:有则改之

      例句:

      I didn’t actually say that you were lazy, but ifthe cap fits ...

      我并没有真的说你懒,但有则改之……

      12、

      have a fit

      字面意思:试穿

      真正的含义:大发脾气,大吃一惊

      例句:

      If your mother finds out about this, she’ll have a fit.

      如果你母亲知道这事,她会大发脾气的。

      13、

      the meat and potatoes

      字面意思:肉和土豆

      真正的含义:[讨论、决定、工作等中]最重要的部分

      例句:

      Let’s get down to the meat and potatoes. How much are you going to pay me for this?

      我们来谈最关键的问题:你打算为此付我多少钱?

      14、

      on the nose

      字面意思:在鼻子上

      真正的含义:确切地,精确地

      例句:

      He gets up at 6 a.m. on the nose every morning.

      他每天早上6点准时起床。

      15、

      a social animal

      字面意思:群居动物

      真正的含义:热衷于社交的人

      例句:

      He is simply not a social animal.

      他就是不善社交的那种人。

      16、

      (all) at sea

      字面意思:在海上

      真正的含义:困惑,茫然不知所措

      例句:

      Living in a foreign country can mean you’re always at sea about what’s going on.

      生活在异国他乡可能意味着你对周围的事总是茫然不知。

      17、

      be all ears

      字面意思:全是耳朵

      真正的含义:全神贯注地听,洗耳恭听

      例句:

      As soon as I mentioned money, Karen was all ears.

      我一提到钱,卡伦马上就竖起了耳朵。

      18、

      be the apple of sb’s eye

      字面意思:是某人眼中的苹果

      真正的含义:是某人的心肝宝贝,掌上明珠

      例句:

      Ben was always the apple of his father’s eye.

      本一直是他父亲的心肝宝贝。

      19、

      at sixes and sevens

      字面意思:六六七七真正的含义:乱七八糟,杂乱无章

      例句:

      When the visitors arrived we were still at sixes and sevens.

      客人到来时,我们这儿还是乱七八糟的。

      20、

      hands down

      字面意思:手放下来

      真正的含义:轻易地,不费力地

      例句:

      Nigel always won hands down in any argument.

      无论争辩什么,奈杰尔总是毫不费劲地获胜。

英语中的(最后时刻)怎么写或怎么说!

      最后时刻
      翻译方法好多的
      1.at
      the
      final
      hour
      2.at
      the
      last
      minute
      3.at
      the
      last
      moment
      但有一个表达大家一定要记住
      at
      the
      eleventh
      hour
      意思是
      在最后时刻,紧急关头
      而不是不是"十一点"
      关于这个表达的典故
      在古代,犹太人通常将白昼分为12个小时。《圣经》中讲过这样一个故事:
      ??天国里有一个葡萄园,经常需要从外面雇用大量的工人来园里劳动,一天之内有三四批人在不同的时间进入园内,最后一批是11点进去的,但是所有雇工的工资要在一天劳动时一起支付。有一个家伙想到了一个偷懒的办法,他每天都和最后一批工人到园里劳动,但在领工资时,却和其他工人一样领取全天的工资。
      ??这个人的偷机取巧行为不可取,我们还是应该相信No
      gains
      without
      pains.(不劳则无获)。当然,从这个故事,我们可以知道the
      eleventh
      hour的含义是“最后一刻,在危急之时”。
      ??例:
      The
      general
      manager
      changed
      plans
      at
      the
      eleventh
      hour
      .
      总经理在最后一刻改变了计划
      The
      two
      sides
      compromised
      at
      the
      eleventh
      hour
      .
      在最后一刻双方终于协调了。

免责声明:本站部分内容转载于网络,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

本站联系邮箱:douxingdu02@163.co m